Blog

‘Ndrezzata

1

La ‘ndrezzata (che nel dialetto ischitano vuol dire intrecciata) è un canto rituale, recitato nel corso di una danza con spade e bastoni (detti mazzarielli) il giorno di pasquetta, in occasione della festa patronale di san Giovanni presso Buonopane, oppure in altre occasioni speciali; Buonopane è una frazione del comune di Barano, sull’isola d’Ischia.

Numerosi elementi presenti nel testo portano a configurare la ‘ndrezzata come un poemetto epico popolare nato nel Medioevo, in epoca non anteriore al 1500[1] che racchiude al suo interno un peana, un’elegia di tipo guerresco (lo sferrare colpi con spade e “mazzarielli”) ed amoroso (la vicenda dei tre fratelli valenti marinari). Ma le origini del canto appaiono ben più remote, strettamente connesse al retaggio mitico della cultura greca che si era andata diffondendo a Ischia grazie ai primi coloni dell’Eubea che avevano fondato Pithecusa.

Il mito

Racconta Euripide, che Zeus trovò un giorno Cerere furibonda e disperata perché Plutone, dio dell’Averno, le aveva rapito la figlia Proserpina. Mosso da pietà verso la povera madre, il capo degli dei le inviò le Muse e Afrodite per placarne l’animo, allietandola con musica e danze.

« Fu allora che Cipride la bella delle belle tra gli esseri beati fece la prima volta col suo fiato risuonare la voce sotterranea del bronzo e le tese membrane dei timpani percosse con le dita… » (Euripide)

La cultura della danza si diffuse ben presto in tutta l’isola, trovando terreno fecondo presso la sorgente di Nitrodi a Buonopane, vicino Barano, zona agricola sul versante sud-orientale di Ischia e divenendo un elemento talmente caratterizzante del folklore locale da far scrivere al calabrese Giulio Iasolino nel ‘500:

« In questo Casale che dopo Forio è il maggiore degli altri, le persone grandemente del ballare si dilettano: il che ancora è comune a gli altri luoghi. » (Giulio Iasolino, Rimedi naturali d’Ischia)

Tradizione vuole che la danza fosse praticata dalle Ninfe al ritmo di spade di legno battute dai Fauni su rudimentali manganelli che accompagnavano la melodia prodotta dalla cetra d’oro di Apollo. Apollo, pizzicando la cetra, si innamorò della ninfa Coronide e dall’unione dei due nacque Esculapio. Appagato dall’amore con la ninfa, il dio concesse alla sorgente Nitrodi, lì dove si svolgevano le danze, la proprietà di offrire bellezza e guarigione.

Ma ben presto Coronide s’innamorò del fauno Ischis e Apollo, accecato dalla gelosia, la gettò in mare. Esculapio decise allora di vendicarsi sciogliendo nella fonte un intruglio di erbe esotiche che rendeva litigioso e geloso chiunque si abbeverasse alla sorgente.

Prima di far ritorno nel loro mondo, le Ninfe per perpetuare la loro danza vollero infondere in dono agli abitanti del luogo il ritmo della ‘ndrezzata. Gli abitanti di Barano e Buonopane, abbeveratisi alla sorgente contaminata da Esculapio, vissero in continuo litigio fino a quando, nel 1540, una fanciulla perse una cintura di corallo donatale dal fidanzato, un pescatore di Barano. La cintura fu rinvenuta da un giovane di Buonopane, che si rifiutava di riconsegnarla alla proprietaria. All’ennesima guerra che ne scaturì e che raggiunse il culmine sul ponte di Buonopane, le due fazioni decisero di siglare la pace ai piedi della statua raffigurante la Madonna della Porta. Il lunedì dell’angelo le due parti riunitesi bruciarono la cintura motivo di discordia davanti alla chiesa di San Giovanni e i buonopanesi festeggiarono ballando una ‘ndrezzata.

Da allora, per celebrare la fine delle ostilità, la danza viene ballata ogni anno il giorno di pasquetta e durante i festeggiamenti di San Giovanni, il 24 giugno.

Il rito

Il rito della ‘ndrezzata si articola in tre tempi: sfilata, predica e danza. Ciascuno dei 18 danzatori tramanda ai propri discendenti i segreti della danza e il privilegio di parteciparvi.

Durante la sfilata metà dei danzatori entra in scena con un giubbetto di colore rosso, che rappresenta gli uomini, mentre l’altra metà indossa un corpetto verde che simboleggia le donne. Alla testa del gruppo sfila il caporale, al suono di due clarini e due tammorre, un tempo flauti e fischietti[2].

Al termine della sfilata i gruppi di danzatori formano due cerchi concentrici, impugnando, proprio come i fauni della leggenda, un mazzariello nella mano destra e una spada di legno in quella sinistra. Agli ordini del caporale e al ritmo dei suonatori parte la danza, che ricalca le mosse di base della scherma: saluto, stoccate, parate e schivate. All’interno della danza due sono le figure fondamentali: la formazione della rosa con l’intreccio delle mazzarielle a mani alzate e l’elevazione[3] su di essa del caporale, che in antico dialetto ischitano recita la parte narrata (predica): le strofe sono dedicate all’amore, alla paura dei saraceni, alle fughe sul Monte Epomeo, alla difficoltà del lavoro nei campi e alla A vattut´ e ll´ astreche, cioè alla costruzione del tetto bombato in pomice e calce delle abitazioni di Ischia e Procida.

Il testo

« ‘Ncoppa Santu Nicola alleramente’a tutto ‘o munno vene tanta gente

chi cu chitarra e chi cu manduline

vanno a vedé lu sole a la matina.
‘Ncoppa Santu Nicola è ‘na bellezza ojnè

e quanno spont’ ‘o sole so’ cose ‘a stravedé.
M’aggio truvato ‘a nenna all’Epomeo

e ll’aggio ditto si vò fa’ ll’ammore

e m’ha risposto bella e appassionata

ma vallo a dire a lo mio genitore.
‘Ncoppa Santu Nicola è ‘na bellezza ojnè

e quanno spont’ ‘o sole so’ cose ‘a stravedé.
(recitato) “Io vengo da monte Cupo

per darvi un gran saluto.

Io vengo da Tarantiello

cu na lanza e nu spurtiello.

Noi siamo tre fratelli

tre valenti marenari:

uno si chiama Gennaro

pesca triglie e calamare

‘nato se chiama Vicienzo

e pesca senza licenza;

scusate signori miei

mio patre m’ha miso nome Pulletrone

pecché tengo sempre mmano stu bastone!

‘Na sera me trovo passanno pe’ ‘stu mare

veco ‘nu cefalo ca s’appiccecava cu ‘nu calamare.

Cu la lanza lu lanzaje

cu lu cuoppo lu cuppaje

e dinto a lu vuzzo lu menaje.

Me trovo passanno pe’ Santa Lucia

tutti me diceno: -Uh che cefalo ‘ncuscienza mia!-

‘U gabellotto rummanette ‘ncantato:

-Commo, stu cefalo accussì gruosso ‘e piscato?-

Veco nu calabrese

da tanto luntano

cu quattro ‘rane ‘mmano

vuleva fà ‘a spesa:

scusate signori miei,

io cu quatto ‘rane ce pozzo passà?

Nossignore!

Me vene ‘a bile pa testa

metto ‘a mano ‘inta sacca,

caccio ‘o curtiello

e dongo ‘na botta a ‘stu cappiello.

‘O cielo m’ha aiutato.

‘o cappiello ‘nun s’è sfunnato.

…Alice!… Alice!….

‘St’uocchie tuoje so’ ddoje curnice,

si saglio ‘ncoppa mammeta che me dice?

Saglie… saglie… ca sì ‘o patrone da casa!

Io pe’ ve fà vedé ca songo ‘nu valente marenaro,

dongo ‘o divertimiento a ‘sti signuri e me ne vaco!” (fine recitato)
Trallera trallera

tirirà llirà llallera

trallera trallera

tirirà tirirà llallera

e tirà llirà llallera

trarialill’arillallà.
Tu vide comme sfila

‘stu vuzzo ‘ncoppa all’acqua

oinè che t’aggio fatto

ca nun ce vulimmo cchiù.
La lana che ne faje

la freva te fa venire

‘nu matarazzo ‘e stoppa

cchiù ffrisco te fa sta!
‘Ntunino e Nabbulione

s’ha fatto llu ddagone

s’ha fatto llu ddaghino

‘Ntunino e Giacumino.

Uno ddoje e treja

quatto cinche seje sette e otto.
Nun saccio che vurrisse

‘nu lietto de viole

ma mò n’ è tiempo ancora

e cuntentate pe’ mò…
E mastu Raffaele

era nu capo fumatore

pe’ s’appiccià ‘na pippa

ce metteva cchiù de n’ora…
E llà llà llà

sempe chesto saje fa’.

Sì mastu Raffaele

e nun te ne ‘ncaricà!
Sfacciata petentosa

ce lo dico a mammita

e cu ‘n’ata vernia ‘e sposa

e zencariello e llariulà…
‘Sta povera vicchierella

tu vide comm’è ridutte

e sotto a llaria strutte

nun pò cchiù cumparé…

Quanno me cocco ‘a sera

m’abbraccio a ‘stu cuscino

e quanno è ‘a matina

sempe penzanno a te.
Moglierema che m’è morta

era nu piezzo ‘e femmenona

teneva ‘e cosce storte

s’è vuleva addirizzà…
Pitidum tidum tindera

apitindum e apintindera
‘ndandà ‘ndandà ‘ndandera

‘ndandà ‘ndandà ‘ndandera

‘ndandà ‘ndandà ‘ndandera

aritreja aritré.
Annita fate presto

raccogli la mappata

la barca è preparata

e bisogna di partì!
‘U treia ‘u treia ‘u treia
Moglierema che m’è morta

era nu piezzo ‘e femmenona

teneva ‘e cosce storte

se vuleva addirizzà.
Purtualle lisce e musce

e lemoncielle pe’ scirià

si ‘a monaca jesce e trase

acquasanta piglia e vasa.
Figlia mia fa’ orazione

e peccata nun ne fà

si avisse nu buono vaglione

già facesse orazione.

Figlia mia fa’ penitenza

e peccata nun ne fa.

Padre mio, so’fiacche ‘e sense

e penitenze nun pozzo fa’.

Si t’assitte ‘o scannetiello

ce schiammo ‘o libbreciello

uva e bà, uva e bà

zi’ masto mio che t’aggia fa’?
Si veniva l’anno passato

teneva astipata ‘na scartellata

che puozz’essere scannata

jiuste pe’ ‘a tené astipata

‘U ttreja ‘u ttreja ‘u ttreja… »

(IT)

« Sul monte San Nicola con piaceresi reca gente da tutto il mondo

chi con la chitarra, chi con il mandolino

vanno a vedere l’alba
Che bellezza, sul monte San Nicola

e quando spunta il sole c’è da restare senza fiato
Mi son trovato una fidanzata del monte Epomeo

e le ho chiesto se vuol far l’amore

e mi ha risposto bella e vogliosa:

-Ma vallo a chiedere a mio padre-
Che bellezza, sul monte San Nicola

e quando spunta il sole c’è da restare senza fiato
(recitato) “Io vengo dal monte Cupo

per darvi un gran saluto.

Io vengo da Tarantiello

con una lenza e una piccola sporta.

Noi siamo tre fratelli,

tre valenti marinai:

uno si chiama Gennaro

pesca triglie e calamari

un altro si chiama Vincenzo

e pesca senza permesso;

scusate signori miei

mio padre mi ha chiamato Pulletrone

perché ho sempre tra le mani questo bastone!

Una sera mi trovavo a passare vicino al mare

e vedo un cefalo che si azzuffa con un calamaro.

Con la lenza lo catturai

con un cuoppo [4]lo cucinai

e dritto in pancia lo mandai.

Mi trovo a passare per Santa Lucia

tutti mi dicono:-Oh che cefalo, perdio!-

Il gabellotto[5] rimase stupito:

-Ma come, hai pescato un cefalo così grande?-

Vedo un calabrese

in lontanzanza

con quattro denari [6]in mano

voleva far provvista:

scusate signori miei,

con quattro denari lo posso comprare?

Nossignore!

Mi sale il sangue al cervello

metto la mano in tasca,

caccio il coltello

e assesto un colpo a questo cappello.

Il cielo mi ha aiutato

il cappello non si è bucato

…Alice!…Alice!…

I tuoi occhi sono due cornici,

se salgo da te cosa mi dice tua madre?

Sali… sali… che tanto sei il padrone di casa!

Io per far vedere che sono un valente marinaio,

faccio divertire questi signori e me ne vado!” (fine recitato)
Trallera trallera

tirirà llirà llallera

trallera trallera

tirirà tirirà llallera

e tirà llirà llallera

trarialill’arillallà.
Tu guarda come fila

questo gozzo sull’acqua

allora, cosa ho fatto

perché ci lasciassimo.
Cosa te ne fai della lana

ti fa venire la febbre

un materasso di stoffa

ti fa stare più fresco!
Antonino di Napoleone

si è fatto il dagone,

si è fatto il daghino

Antonino di Giacomino.

Un due e tre

quattro cinque sei sette e otto.
So che corresti

un letto di viole

ma non è ancora il momento

accontentati per adesso…
E mastro Raffaele

era un abile fumatore

per accendersi la pipa

ci metteva più di un’ora…
E llà llà llà

sempre questo stai a fare.

Sei come mastro Raffaele

e non dartene pensiero!
Sfacciata

lo dico a tua madre

[…]

[…]
Questa povera vecchietta

guarda come l’hai ridotta

[…]

[…]

Quando vado a dormire la sera

stringo tra le braccia questo cuscino

e quando arriva la mattina

mi trova a pensare ancora a te
Mia moglie che è morta

era un gran pezzo di donna

aveva le gambe storte

e voleva raddrizzarle…
Pitidum tidum tindera

apitindum e apintindera
‘ndandà ‘ndandà ‘ndandera

‘ndandà ‘ndandà ‘ndandera

‘ndandà ‘ndandà ‘ndandera

aritreja aritré.
Anita fa’ presto

raccogli le reti

la barca è pronta

e bisogna partire!
‘U treia ‘u treia ‘u treia
Mia moglie che è morta

era un gran pezzo di donna

aveva le gambe storte

e voleva raddrizzarle…
Arance acerbe e troppo mature

e limoni da spremere

se la monaca enbtra ed esce

acquasanta prendi e bacia.
Figlia mia prega

e non commettere peccati

se avessi un buon fidanzato

sarei già lì a pregare.

Figlia mia fa’ penitenza

e non commettere peccati.

Signore mio, sono cagionevole di salute

e penitenze non posso farne.

[…]

[…]

[…]

[…]
[…]

[…]

[…]

[…]

‘U ttreja ‘u ttreja ‘u ttreja… »

Fonte: https://it.wikipedia.org/wiki/Ndrezzata

12 febbraio 2011 |

Mascarata

0

Le origini della danza sono a tutt’oggi poco chiare. Esse sembrano però essere strettamente connesse al passato ellenico dell’isola (800 a.C.) per la struttura estremamente complessa del ballo.

Tra la fine dell’800 e l’inizio del ‘900 un numero considerevole di buonopanesi, complice lo stato di povertà, fu spinto ad emigrare negli Stati Uniti. Qui, a New York, un gruppo di oltre 160 persone iniziò a ballare la danza che, a sua volta, fu repressa dalle autorità statunitensi perché interpretata come un addestramento di un gruppo sovversivo filo-comunista. Da ciò ne risultò l’immediata espulsione dei ballerini dal paese. In questo arco di tempo, ovvero tra la fine dell’800 e gli anni ’20, si verificò un periodo di “silenzio folklorico”, in quanto in vi erano più gli interpreti della danza. Ma gli abitanti di Buonopane, una volta rimpatriati, ripresero ad eseguire la danza sotto una delle secolari querce del loro paese. È importante ricordare che in questo periodo la danza veniva ballata da maschi e femmine, cosa che, a partire dalla seconda metà degli anni ’40, fu rigorosamente proibita.

Fu proprio in questa decade che la mascarata subì cambiamenti radicali. Il ballo stesso non fu più definito mascarata, bensì ndrezzata. Inoltre, il tipico costume della mascarata, che attingeva agli abiti dei pescatori del ‘600, fu sostituito da un abito di cortigiano spagnolo. La struttura del ballo fu portata da due a tre tempi grazie all’introduzione di una sfilata iniziale e finale. La predica, che nella mascarata veniva recitata alla fine della danza, fu introdotta all’inizio e, al contempo, fu stravolto il suo testo.

Negli anni ’90 un gruppo di ragazzi del paese di Buonopane, in seguito ad una serie di ricerche riguardanti la storia e l’evoluzione della ndrezzata nel corso degli ultimi secoli, riportarono in vita il ballo della mascarata. Tale ballo è tutt’oggi eseguito dai soci dell’Associazione Scuola del Folklore, fondata dai ragazzi che condussero quelle ricerche.

La struttura

La Mascarata rappresenta una delle più caratteristiche danze di spade italiane. Essa si articola in due tempi: ballo e predica finale. All’inizio della danza i ballerini, raggruppati in 8 o 10 coppie, formano due centri concentrici. Il cerchio interno è costituito da femmine “armate” di spade bianche nella mano sinistra e da bastoni nella mano destra. I maschi, che formano il cerchio esterno, sono anch’essi “armati” di spade (azzurre) e bastoni. Le diverse e complesse figure della danza sono introdotte dal comando del caporale, che le indica anticipando il verso di ogni strofa. I ballerini cominciano così a scambiarsi violenti colpi intrecciando le proprie spade e i propri bastoni. Il principale conduttore melodico è il canto corale (sebbene accompagnato da tamburelli e clarinetti), mentre la scansione ritmica è data dal frenetico battito dei bastoni e delle spade di legno.

Il testo del canto è a struttura variata in quanto è caratterizzato da quartine di settenari alternate a strofe che ricordano il marchigiano ballo della castellana. Lo stesso testo tende a sottolineare il carattere carnascialesco della danza in quanto sono presenti continue allusioni ironiche a personaggi (il Re, Garibaldi) o eventi storici importanti del momento.

Nel corso della danza, i maschi ruotano intorno al cerchio interno e, durante alcune strofe, si sostituiscono alle compagne andando a formare il cerchio interno mentre le femmine vanno a formare quello esterno. Al termine della danza, le femmine intrecciano i propri bastoni per poter issare il caporale, il quale recita la “predica”.

Il costume

Il costume dei ballerini attinge agli abiti dei pescatori del ‘600.

I maschi indossano una camicia di seta grezza e un pantalone di lino lungo fino alle ginocchia. Inoltre, vestono una giubba rossa di canapone e un cappelo di lana (bianco). In vita portano una sciarpa di lana azzurra. Lo stesso vale per il costume delle femmine, le quali, a differenza dei ballerini maschi, vestono un corpetto azzurro. La sciarpa in vita e il cappello sono rossi.

La danza veniva e viene tuttora ballata a piedi nudi.

Il testo

(

« Trallera, trallera, tirà tirallalleraTrallera, trallera, tirà tirallallera e tirallirallallera zingariello pe’ l’ariulà

Trallera, trallera, tirà tirallallera e tirallirallallera zingariello pe’ l’ariulà

Trallera, trallera, tirà tirallallera

Trallera, trallera, tirà tirallallera e tirallirallallera zingariello pe’ l’ariulà

Trallera, trallera, tirà tirallallera e tirallirallallera zingariello pe’ l’ariulà.

Tu vile comme sfila

‘stù vuzzo ‘ngoppe all’acqua

oinè che t’aggio fatto

e nu ‘nge ‘a velimmo cchiù

e nu ‘nge ’a velimmo ‘cchiù.

‘Ndunino Napulione

s’ha fatto nu dagone

s’ha fatto nu daghino

e ‘Ndunino e Giacummino

e ‘Ndunino e Giacummino.

Nun saccio che vulisse

nu lietto re viole

ma mò nn’è tiempo ancora

e accuntentete ppe’ mò

e accuntentete ppe’ mò.
Una roie e tree

quatt’ cinche sei sette e otto

Una roie e tree

La povera Esterina

che guaio s’ha mise ‘nguollo

‘a iatta mariola

s’ha magnato ‘o capecuollo

s’ha magnato ‘o capecuollo

‘Mpunto mezzanotte

passaie n’aeroplano

e a sotto steve scritto

Evviva ‘o Rre italiano

Evviva ‘o Rre italiano.

Io vengo da Milano

con una spada in mano,

incontro la mia

e nge ‘u ‘nfizzo ‘nda pelosa

e nge ‘u ‘nfizzo ‘nda pelosa.

La lana che ne fai

la febbre fa venire

nu’ matarazzo ‘e stoppa

e cchiù frische ce’ fa stà’

e cchiù frische ce’ fa stà’

La povera vicchiarella

tu vi’ comm’è ridotta

sott’ all’aria strotta

e nun pòte accumparè

e nun pòte accumparè.

E mastu Rafaele

è nu capo fumatore

pe’ s’appiccia’ na pippa

ce’ metteva doie tre ore

ce’ metteva doie tre ore.

E la la la sempe cheste saie fa’

e mastu Rafaele

e nun ’nde ‘ngarrica’

e nun “nde ‘ngarrica’.

Facciata

pitintosa

dincell’ a mammità

Facciata

pitintosa

dincell’ a mammità

e pe’ n’ata vesta ‘e sposa

zingariello pe’ l’ariulà.

Facciata

pitintosa

dincell’ a mammità

e pe’ n’ata vesta ‘e sposa

zingariello pe’ l’ariulà.

Mariuccia ‘a corta e chiena

sotto ‘u ‘mbrello nun ce capeva

‘na pippa e ‘na cannuccia

e ‘u sicario a Mariuccia

e ‘u sicario a Mariuccia.

Muglierema ca m’è morta

era nu piezzo ‘e femmenone

teneva ‘e cosce storte

s’ê vvuleva adderezza’

s’ê vvuleva adderezza’.

Pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera

pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera

pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera

pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera

pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera

pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera.

‘Nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘a premmera ‘a premmè’

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘a premmera ‘a premmè’

‘a premmera ‘a premmè’.

‘Nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘a premmera ‘a premmè’

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘a premmera ‘a premmè’

E quanno me cocco a sera

m’abbraccio a nu cuscino

e quann’ è ‘a matina

e pensanno sempe a te

e pensanno sempe a te.

‘a premmera ‘a premmè’.

Il Re il Re di Napoli

il Re dei maccaroni

voleva far la guerra

senza sparar cannoni

senza sparar cannoni.

Anita fate presto

raccogli la mappata

la barca è preparata

c’è bisogno di partir

c’è bisogno di partir.

‘U tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

Gira! (comando del caporale)

Mugliereme ca m’è morta

era nu piezzo ‘e femmenone

e teneva ‘e cosce storte

se’ê vvuleva adderezzà’

Purtualle lisce e mmusce

e lummeciello pe’ scerià’

Si ‘a Monaca jesce e trase

acqua santa piglia e vasa

Si s’assette ‘o scannetiello

ce schiàmmo ‘o libriciello

Zi’ Preveto mio comm’aggia fa’

pe’ chest’anema me salvà’

Figlia mia fa penitenza

e peccate nun ne fa’

Padre mio so’ lasca ‘e senza

e penitenze nun pozzo fa’

Figlia mia fa lusceplina

e peccate nun ne fae

Padre mio so lasca ‘e rine

e lusceplina nun pozzo fa’

Figlia mia fa l’urazione

e peccate nun ne fa’

Si tenesse nu buono guaglione

io facesse ll’urazione

Vuie mannàteme nu bellu guaglione

e io ve faccio ll’urazione!

Si venive l’anno passato

t’avevo stipate nu scartellato

Che puozza essere scannato

giuste pe’ mme ‘o tiene stipato

‘U tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja.

Predica (recitata):

Me parto ‘a Murupane

sulo sulo comme a nu cane

arrivo a Isca

cu ‘na tammorra e nu sisco

arrivo a ‘Mmaculatella

‘u mare me pare ‘na pignatella

arrivo a Gibbilterra

s‘arrevota ‘u mare ‘u cielo e ‘a terra

arrivo a Nevyork

treni pe’ coppe e pe’ sotte

a Murupane so’ turnate

pe’ fà sta Mascarata

pu divertimento e’ signure e signore

‘ndrezzature mie a facce fore. »

(IT)

« Trallera, trallera, tirà tirallalleraTrallera, trallera, tirà tirallallera e tirallirallallera zingariello pe’ l’ariulà

Trallera, trallera, tirà tirallallera e tirallirallallera zingariello pe’ l’ariulà

[…]

Lo vedi come sfila

questo gozzo sull’acqua

ma cosa mai ti ho fatto

dal momento che non ci vediamo più

Antonio Napoleone

si è fatto uno spadone

si è fatto uno spadino

Antonio e Giacomino

Antonio e Giacomino

Non so cosa vorreste

un letto di viole

ma non è tempo ancora

e accontentati per ora

e accontentati per ora

Uno due e tre

quattro cinque sei sette e otto

[…]

La povera Ernestina

che guaio s’è caricato

la gatta ladra

ha mangiato il capocollo

ha mangiato il capocollo

A mezzanotte in punto

passò un aeroplano

di sotto portava scritto

Evviva il Re italiano

Evviva il Re italiano

Io vengo da Milano

con una spada in mano

incontro la mia sposa

e gliela infilzo dov’è pelosa

e gliela infilzo dov’è pelosa

Cosa ne fai della lana

la febbre fa venire

un materasso di stoppa

ti fa stare più fresco

ti fa stare più fresco

La povera vecchietta

tu vedi come è ridotta

distrutta dal tempo

non può più apparire bella

Mastro Raffaele era un grande fumatore

per accendersi la pipa

impiegava due otre ore

impiegava due tre ore

E là là là sempre questo sai far

e mastro Raffaele non ti preoccupar

non ti preoccupar.

Sfacciata che chiedi sempre

dillo a tua madre

per un abito da sposa

zingariello pe’ l’ariulà

[…]

Mariuccia la corta e grassa

sotto l’ombrello non entrava

una pipa e una cannuccia

e il sigaro a Mariuccia

e il sigaro a Mariuccia

Mia moglie che è morta

era un pezzo di donnone

aveva le gambe storte

e voleva raddrizzarsele

e voleva raddrizzarsele

Pititum pititum pitintera

am pititum

am pitintera

[…]

‘Nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘a premmera ‘a premmè’

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘nda ‘ndera

‘a premmera ‘a premmè’

‘a premmera ‘a premmè’.

[…]

Quando la sera vado a dormire

abbraccio un cuscino

fino al mattino

pensando sempre a te

pensando sempre a te

Il Re di Napoli

il Re dei maccheroni

voleva far la guerra

senza usar cannoni

senza usar cannoni

Anita fate presto

raccogli la roba

la barca è pronta

e bisogna partire

‘U tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

Gira! (comando del caporale)

Mia moglie che è morta

era un pezzo di donnone

aveva le gambe storte

e voleva raddrizzarsele

e voleva raddrizzarsele

Arance lisce e morbide

e stoppini da sfregare

Zia Monaca entra ed esce

l’acquasanta prende e bacia

se ti siedi allo scannetto apriamo il libretto

Zio Prete come posso fare

per quest’anima salvare

Figlia mia fai penitenza

e peccati non ne fare

Padre mio sono debole

e penitenze non posso fare

Figlia mia fai disciplina

e peccati non ne fare

Padre mio son debole di reni

e disciplina non posso fare

Figlia mia fai le orazioni

e peccati non ne fare

Se avessi un ragazzo in gamba

io farei l’orazione

voi mandatemi un bel giovanotto

e io vi faccio l’orazione

Se venivi l’anno passato

un gobbo t’avevo conservato

Che tu possa essere scannato

giusto per lo tiene stipato

‘U tre ‘u tre utreja

‘u tre ‘u tre utreja

[…]

Predica (recitata):

Parto da Buonopane

solo come un cane

arrivo ad Ischia

con una tammorra ed un fischio

arrivo all’Immacolatella

il mare mi sembra una pentola

arrivo a Gibilterra

si rivoltò il mare il cielo e la terra

arrivo a New York

treni di sopra e di sotto

a Buonopane son tornato

per fare questa Mascherata

per il divertimento di signori e signore

intrecciatori miei

Fonte: https://it.wikipedia.org/wiki/Mascarata

11 febbraio 2011 |
© 2016 Turismo Campano: Consigli su dove mangiare, dove dormire e luoghi da visitare in Campania. @

Campania International Travel: ITA | ENG | ESP
WordPress Directory Theme

Classified Ads Software

Vai alla barra degli strumenti